< Ordspråksboken 25 >
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
To również są przysłowia Salomona, które przepisali mężowie Ezechiasza, króla Judy.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
Chwałą Boga jest sprawę taić, ale chwałą królów – dociekać sprawy.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Wysokość niebios i głębia ziemi, i serca królów są niezbadane.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla złotnika.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Usuń niegodziwego sprzed króla, a jego tron umocni się w sprawiedliwości.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
Nie wywyższaj się przed królem i nie stawaj na miejscu wielkich;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
Bo lepiej, żeby ci powiedziano: Podejdź tu, niż żeby cię poniżono przed księciem, którego twoje oczy widziały.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
Nie spiesz się do kłótni, bo na końcu [nie będziesz wiedział], co zrobić, gdy cię zawstydzi twój bliźni.
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
By ten, który słucha, nie zawstydził cię, a twoja niesława nie przylgnęła do ciebie.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
Odpowiednio wypowiedziane słowo [jest jak] złote jabłko w srebrnych rzeźbach.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Jak złoty kolczyk i klejnot ze szczerego złota tak jest dla uszu posłusznego ten, który mądrze strofuje.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
Czym chłód śniegu w czasie żniwa, [tym] wierny posłaniec dla tych, którzy go posyłają, bo pokrzepia dusze swych panów.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
Człowiek, który się chlubi zmyślonym darem, jest jak chmury i wiatr bez deszczu.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
Cierpliwością można przekonać władcę, a łagodny język łamie kości.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
Czy znalazłeś miód? Zjedz tyle, ile trzeba, byś objadłszy się, nie zwrócił go.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Oddal nogę od domu bliźniego, by nie miał cię dość i cię nie znienawidził.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
Kto mówi fałszywe świadectwo przeciw swemu bliźniemu, [jest] młotem i mieczem, i ostrą strzałą.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
Ufność w człowieka niewiernego w dniu ucisku jest [jak] złamany ząb i zwichnięta noga.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
[Jak] ten, kto zabiera odzienie w czasie zimy i jak ocet na saletrze taki [jest ten], kto śpiewa pieśni smutnemu sercu.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
[Jak] północny wiatr przepędza deszcz, tak gniewna twarz [przepędza] plotkarski język.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
[Jak] zimna woda dla pragnącej duszy, [tak] dobra wieść z dalekiej ziemi.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
[Jak] zmącone źródło i zepsuty zdrój, [tak] sprawiedliwy, który upada przed niegodziwym.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Niedobrze jest jeść za dużo miodu, a szukanie własnej chwały nie jest chwałą.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Człowiek, który nie panuje nad swoim duchem, jest [jak] miasto zburzone [i] bez muru.