< Ordspråksboken 25 >
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.