< Ordspråksboken 25 >

1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.

< Ordspråksboken 25 >