< Ordspråksboken 25 >
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
[is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
[is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
[one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
[is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.