< Ordspråksboken 25 >

1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.

< Ordspråksboken 25 >