< Ordspråksboken 25 >

1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Ordspråksboken 25 >