< Ordspråksboken 25 >

1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

< Ordspråksboken 25 >