< Ordspråksboken 24 >
1 Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
2 Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
3 Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
4 Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
5 En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
6 Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
7 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
8 Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
9 Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
10 Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
11 Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
12 Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
13 Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
14 Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
15 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
16 Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
17 Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
18 på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
19 Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
20 Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
21 Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
22 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände?
бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
23 Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
24 Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
25 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
26 En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
27 Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
28 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
29 Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
30 Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
31 Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
32 Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
33 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
„Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
34 så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“