< Ordspråksboken 24 >

1 Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
2 Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
3 Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
4 Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
5 En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
6 Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
7 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
8 Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
9 Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
10 Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
11 Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
12 Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
13 Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
14 Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
15 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
16 Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
17 Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
18 på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
19 Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
20 Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
21 Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
22 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände?
внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
23 Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
24 Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
25 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
26 En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
27 Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
28 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
29 Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
30 Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
31 Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
32 Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
33 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
34 så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.

< Ordspråksboken 24 >