< Ordspråksboken 24 >
1 Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
2 Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
3 Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
4 Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
5 En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
6 Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
7 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
8 Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
9 Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
10 Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
11 Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
12 Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
13 Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
14 Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
15 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
16 Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
17 Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
18 på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
19 Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
20 Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
21 Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
22 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände?
Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
23 Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
24 Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
25 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
26 En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
27 Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
28 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
29 Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
30 Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
31 Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
32 Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
33 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
34 så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.