< Ordspråksboken 24 >

1 Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.

< Ordspråksboken 24 >