< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.

< Ordspråksboken 23 >