< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol )
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.