< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
35 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."