< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Ordspråksboken 23 >