< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
35 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.