< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”

< Ordspråksboken 23 >