< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee:
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such [meats]: but if thou art very insatiable,
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Sup not with an envious man, neither desire thou his meats:
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him:
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
for he will vomit it up, and spoil thy fair words.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Hearken, [my] son, to thy father which begot thee, and despise not [thy mother] because she is grown old.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
[My] son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
But at last [such a one] stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Ordspråksboken 23 >