< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
35 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.