< Ordspråksboken 22 >
1 Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
3 Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
9 Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
13 Den late säger: »Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt.»
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
15 Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
20 Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
22 Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
26 Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
28 Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män. Se Port i Ordförkl.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ