< Ordspråksboken 22 >

1 Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2 Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4 Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6 Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8 Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9 Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11 Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12 HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Den late säger: »Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt.»
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14 En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15 Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16 Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17 Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19 För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21 för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22 Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25 på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27 Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män. Se Port i Ordförkl.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< Ordspråksboken 22 >