< Ordspråksboken 22 >
1 Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 Den late säger: »Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt.»
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män. Se Port i Ordförkl.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。