< Ordspråksboken 21 >

1 Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
2 Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
3 Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
4 Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
5 Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
6 De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
7 De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
8 En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
9 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
10 Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
11 Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
12 Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
13 Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
14 En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
15 Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
16 Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
17 Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
18 Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
19 Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
20 Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
21 Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
22 En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
23 Den som bevarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
24 Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
25 Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
26 Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
27 De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
28 Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
29 En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
30 Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
31 Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.
Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!

< Ordspråksboken 21 >