< Ordspråksboken 21 >
1 Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
2 Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
3 Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
4 Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
5 Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
6 De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
7 De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
8 En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
9 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
10 Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
11 Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
12 Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
13 Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
14 En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
15 Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
16 Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
17 Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
18 Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
Отребие же праведнику беззаконник.
19 Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
20 Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
21 Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
22 En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
23 Den som bevarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
24 Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
25 Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
26 Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
27 De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
28 Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
29 En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
30 Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
31 Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.
Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.