< Ordspråksboken 21 >

1 Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
Inhliziyo yenkosi isezandleni zikaThixo, uyiholela lapho athanda khona njengomsele wamanzi.
2 Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
Umuntu ubona kungathi zonke izindlela zakhe zilungile, kodwa uThixo uhlola inhliziyo.
3 Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
Ukwenza okulungileyo lokufaneleyo kuyathandeka kuThixo kulomhlatshelo.
4 Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
Amehlo okuzikhukhumeza lenhliziyo ezigqajayo, okuyikho okukhokhela ababi, konke yizono!
5 Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
Amalungiselelo abakhutheleyo anika umvuzo njengoba nje amawala eletha ubuyanga.
6 De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
Inotho ezuzwe ngendlela yamanga iyinkungu ememethekayo lomjibila wokufa.
7 De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
Ukuhlukuluza kwababi kuzabakhukhula, ngoba bayala ukwenza okulungileyo.
8 En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
Indlela yomuntu olecala iyathubezela, kodwa ukwenza kongelalo kuqondile.
9 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
10 Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
Umuntu omubi utshisekela ububi; kalasihawu ngomakhelwane wakhe.
11 Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
Nxa kujeziswa isideleli isithutha sizuza ukuhlakanipha; nxa ohlakaniphileyo eqondiswa uzuza ulwazi.
12 Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
Olungileyo uyayinanzelela indlu yesigangi kuthi lesosigangi asibhubhise.
13 Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
Nxa umuntu egcika indlebe zakhe ukuze angezwa ukukhala kwabayanga, laye uzakuthi esekhala angalalelwa muntu.
14 En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
Isipho esiphiwa ensitha siyaludedisa ulaka, lesivalamlomo esifihlwe emajazini siyakudedisa ukuthukuthela.
15 Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
Ukwahlulela kuhle kuthokozisa olungileyo kodwa izigangi kuzitshayisa uvalo.
16 Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
Umuntu ophambuka endleleni yokuzwisisa ucina esendawonye labafileyo.
17 Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
Lowo othanda ukuzithokozisa uzakuba ngumyanga; laloba ngubani othanda iwayini lezibondlo ngeke anothe.
18 Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
Ababi baba ngumhlawulelo wabalungileyo, labangathembekanga bangumhlawulelo wabaqotho.
19 Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
Kungcono ukuhlala enkangala kulokuhlala lomfazi olenkani lothethayo.
20 Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
Indlu yohlakaniphileyo igcwele amaqubaquba ezibiliboco lamafutha, kodwa umuntu oyisithutha udla aqede du konke alakho.
21 Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
Lowo odinga ukulunga lothando uzuza ukuphila, ukuphumelela lodumo.
22 En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
Umuntu ohlakaniphileyo uhlasela umuzi wabalamandla adilizele phansi inqaba abayithembileyo.
23 Den som bevarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
Lowo oqaphela umlomo wakhe lolimi lwakhe uyaziphephisa ezingozini.
24 Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
Umuntu ozigqajayo loyisiqholo ibizo lakhe ngu “Sideleli,” wenza izinto ngokuziqakisa okukhulu.
25 Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
Izinkanuko zevila yizo ezililimazayo, ngoba izandla zalo ziyala ukusebenza.
26 Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
Ilanga lonke litshona lifisa okungapheliyo, kodwa abalungileyo bayapha bengagodli.
27 De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
Umhlatshelo wababi uyisinengiso kambe mubi kangakanani nxa ulethwa ngenhliziyo embi.
28 Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
Umfakazi wamanga uzabhubha, kuthi lowo omlalelayo uzabhujiswa lanini.
29 En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
Umuntu omubi utshengisa isibindi samanga, kodwa umuntu oqotho uyananzelela izenzo zakhe.
30 Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
Akulakuhlakanipha, akulambono, akulacebo okunganqoba uThixo.
31 Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.
Ibhiza liyalungiselelwa usuku lwempi, kodwa ukunqoba kulawulwa nguThixo.

< Ordspråksboken 21 >