< Ordspråksboken 21 >
1 Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
2 Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
3 Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
4 Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
5 Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
6 De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
7 De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
8 En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
9 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
10 Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
11 Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
12 Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
13 Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
14 En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
15 Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
16 Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
17 Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
18 Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
19 Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
20 Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
21 Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
22 En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
23 Den som bevarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
24 Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
25 Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
26 Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
27 De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
28 Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
29 En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
30 Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
31 Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.
Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.