< Ordspråksboken 21 >
1 Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
2 Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3 Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4 Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5 Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6 De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
7 De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
8 En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10 Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
12 Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
15 Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16 Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
17 Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
18 Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19 Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20 Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21 Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
22 En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23 Den som bevarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24 Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25 Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
26 Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27 De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
29 En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30 Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31 Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.