< Ordspråksboken 20 >

1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 »Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.

< Ordspråksboken 20 >