< Ordspråksboken 20 >

1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
9 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
14 »Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
« Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
22 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.

< Ordspråksboken 20 >