< Ordspråksboken 20 >

1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
9 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
14 »Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
22 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。

< Ordspråksboken 20 >