< Ordspråksboken 2 >
1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
[Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
[Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
[Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.