< Ordspråksboken 2 >

1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی،
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی،
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری،
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت.
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید.
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است.
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید.
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد.
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد،
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند،
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند،
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است.
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد.
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند.
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند.
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو،
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد،
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد.

< Ordspråksboken 2 >