< Ordspråksboken 2 >

1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.

< Ordspråksboken 2 >