< Ordspråksboken 2 >

1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
ڕۆڵە، ئەگەر قسەکانم وەربگریت، فەرمانەکانم لەلای خۆت هەڵبگریت،
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
هەتا گوێ بدەیتە دانایی و دڵت بدەیتە تێگەیشتن،
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
ئەگەر بانگی پەیبردن بکەیت و دەنگ بۆ تێگەیشتن هەڵبڕیت،
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
ئەگەر وەک زیو داوات کرد و وەک خشڵی شاردراوە بەدوایدا گەڕایت،
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
ئەوسا لە واتای لەخواترسی دەگەیت و ناسینی خودا دەدۆزیتەوە،
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
چونکە یەزدان دانایی دەبەخشێت، زانیاری و تێگەیشتنیش لە دەمی ئەوە.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
دانایی تەواو بۆ سەرڕاستەکان هەڵدەگرێت و قەڵغانە بۆ ئەوانەی ڕێگای تەواوەتی دەگرنەبەر،
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
بۆ چاودێری ڕێچکەی دادپەروەری و پاراستنی ڕێگای خۆشەویستانی.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
ئینجا ڕاستودروستی و دادپەروەری و ڕاستەڕێیی تێدەگەیت، هەموو ڕێڕەوێکی چاک،
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
لەبەر ئەوەی دانایی دێتە ناو دڵتەوە و زانیاریش دەبێتە خۆشی دەروونت،
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
سەلیقە دەتپارێزێت و تێگەیشتن چاودێریت دەکات.
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
دانایی لە ڕێگای خراپەکاران ڕزگارت دەکات، لەو کەسانەی قسەی خوار دەکەن،
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
ئەوانەی ڕێچکەی ڕاستیان بەرداوە تاکو بە ڕێگای تاریکیدا بڕۆن،
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
ئەوانەی دڵخۆشن بە خراپەکردن، دڵشاد دەبن بە خواروخێچیێتی خراپە،
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
ئەوانەی ڕێچکەکانیان چەوتن، گەوجن لە ڕێڕەویان.
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
هەروەها دانایی لە ژنی بەدڕەوشت ڕزگارت دەکات، لە ژنی داوێنپیسی زمانلووس،
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
ئەوەی وازی لە مێردی گەنجییەتی هێناوە و پەیمانەکەی لەبەردەم خودای لەبیر کردووە.
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
بێگومان ماڵەکەی بەرەو خوارەوە دەچێت بۆ مردن و ڕێڕەوەکانی بەرەو دنیای مردووانە.
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
هەموو ئەوانەی بچنە لای ناگەڕێنەوە و ناگەنە ڕێچکەی ژیان.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
کەواتە بە ڕێگای پیاوچاکاندا بڕۆ و ڕێچکەی ڕاستودروستان بپارێزە،
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
چونکە سەرڕاستان لە خاکەکە نیشتەجێ دەبن و تەواوەکان تێیدا دەمێننەوە،
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
بەڵام خراپەکاران لە خاکەکە دەبڕێنەوە و ناپاکانیش تێیدا ڕیشەکێش دەکرێن.

< Ordspråksboken 2 >