< Ordspråksboken 2 >
1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.