< Ordspråksboken 2 >

1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
Nagofe! Dawa: ma adi na olelebe liligi mae gogolema amola na adi sia: be defele hamoma.
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
Nabima hou moloidafa amola dawa: mu logo hogoma.
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
Ma, amola dawa: su hogoi helema amola amo lama: ne ha: giwane edegema.
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
Hogoma amola hogoi helema gouli amola silifa wamolegei hogobe defele hogoma.
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
Be di amane hamosea, di da Hina Godema nodone beda: su hou dawa: mu. Amola di da Gode Ea hou dawa: ma: ne didili hamomu.
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
Amo dawa: su da Gode Hi fawane iaha. Dawa: su hou amola moloi dawa: digisu da Godema fawane maha.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Gode da Hi fawane fidisu hou ouligisa amola E da moloidafa dunu amo gaga: sa.
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
Hi fawane da nowa da eno dunuma hahawane moloidafa hou hamosea ilima ouligisa, amola nowa da Ema asigiba: le Ema fa: no bobogesea, Hi fawane da gaga: sa.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Dia na sia: nabasea, di da hou ida: iwane dawa: mu amai amola defele di da dawa: su hou hamomu.
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Di da dawa: su dunu esalumu amola dia dawa: su ida: iwane gala labeba: le hahawane bagade ba: mu.
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Dia hamobe liligi amola dawa: su da dima gaga: su liligi agoane ba: mu.
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
Amola dia dawa: su hou da di wadela: i hou hamosa: besa: le, amo logo ga: mu. Di da bagade dawa: su lai dagoiba: le, dunu da baligidu sia: sia: beba: le o mosolasu hamosea, amo dunuma di da hame gilisimu.
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
Amo dunu ilia logo ida: iwane yolesili amola wadela: i hou gasi agoane ganodini ahoa.
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
Amola amo dunu ilia hou ida: iwane gala yolesili wadela: i hou hamobeba: le, hahawane bagade ba: sa.
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
Ilia da moloidafa hou hame dawa: amola eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: mu da hamedei.
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
Wadela: le hamosu uda da sia: asaboi amoga di adole ba: mu dawa: sea, di da ea logo damumusa: dawa: mu.
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
Agoai uda da egoama hame dawa: sa amola egoa ema fawane fima: ne ilegele sia: i, amo yolesisa.
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
Amola di da agoaiwane uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoana amola di da amoga ahoasea, amo bogosu sogega doaga: mu agoai galebe.
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
Amola nowa dunu e ba: la ahoasea, e da bu hame sinidigimu. E da hahawane esalusu logoga bu hame misunu.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Amaiba: le, di da dunu moloi hou hamobe amo ilia hou amoga fa: no bobogema.
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Dunu nowa da moloi hou hamosea, e da ninia soge ganodini hahawane esalumu.
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
Be nowa dunu da wadela: le hamosea, Gode E da amo dunu fadegale fasimu. Amola amo defele ha: i manu bugi wadela: sea a: le fasibi defele, Gode E da ili a: le fasimu.

< Ordspråksboken 2 >