< Ordspråksboken 19 >

1 Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 Ett obetänksamt sinne, redan det är illa; och den som är snar på foten, han stiger miste.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 En människas eget oförnuft kommer henne på fall, och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han kommer icke undan.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Många söka en furstes ynnest, och alla äro vänner till den givmilde.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 Den fattige är hatad av alla sina fränder, ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom; han far efter löften som äro ett intet.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt; den som tager vara på insikt, han finner lycka
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han skall förgås.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Det höves icke dåren att hava goda dagar, mycket mindre en träl att råda över furstar.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 Förstånd gör en människa tålmodig, och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande, hans nåd är såsom dagg på gräset.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 En dåraktig son är sin faders fördärv, och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Lättja försänker i dåsighet, och den håglöse får lida hunger.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 Den som håller budet får behålla sitt liv; den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Tukta din son, medan något hopp är, och åtrå icke att vålla hans död.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 Den som förgår sig i vrede, han må plikta därför, ty om du vill ställa till rätta, så gör du det allenast värre.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Hör råd och tag emot tuktan, på det att du för framtiden må bliva vis.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Många planer har en man i sitt hjärta, men HERRENS råd, det bliver beståndande.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 HERRENS fruktan för till liv; så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 Den late sticker sin hand i fatet, men gitter icke föra den åter till munnen.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok; och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 Den som övar våld mot sin fader eller driver bort sin moder, han är en vanartig och skändlig son.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 Min son, om du icke vill höra tuktan, så far du vilse från de ord som giva kunskap.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 Ett ont vittne bespottar vad rätt är, och de ogudaktigas mun är glupsk efter orätt.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Straffdomar ligga redo för bespottarna och slag för dårarnas rygg.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.

< Ordspråksboken 19 >