< Ordspråksboken 18 >

1 Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
2 Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
3 Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
4 Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
5 Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
6 Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
7 Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
8 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
9 Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
10 HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
11 Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
12 Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
13 Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
14 Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
15 Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
16 Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
17 Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
18 Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
19 En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
20 Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
21 Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
22 Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
23 Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
24 Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.

< Ordspråksboken 18 >