< Ordspråksboken 18 >

1 Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
2 Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
A dullard, delighteth not, in understanding, in nothing save the exposing of his own heart.
3 Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
4 Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
Deep waters, are the words of a man’s mouth, —a bubbling brook, the well-spring of wisdom.
5 Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
6 Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
7 Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
8 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
9 Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste.
10 HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
A tower of strength, is the Name of Yahweh, thereinto, runneth the righteous, and is safe.
11 Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
12 Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
13 Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
14 Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
15 Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
16 Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
17 Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
18 Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
The lot causeth, contentions, to cease, and, the mighty, it parteth.
19 En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
A brother estranged, [is worse] than a strong city, —and, contentions, are as the bar of a citadel.
20 Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
Of the fruit of a man’s mouth, shall his inmost mind be satisfied, with the product of his lips, shall he be satisfied.
21 Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
Death and life, are in the power of the tongue, and, its friends, shall eat its fruits.
22 Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
23 Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
24 Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.
A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.

< Ordspråksboken 18 >