< Ordspråksboken 17 >
1 Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.
Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
2 En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
3 Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
4 En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
5 Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
6 De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.
Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
7 Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
8 En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.
Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
9 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
10 En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
11 Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
12 Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.
Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
13 Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
14 Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
15 Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
16 Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
17 En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.
На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
18 En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.
Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
19 Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.
Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
20 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
21 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.
Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
22 Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.
Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
23 Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
24 Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.
Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
25 En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.
Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
26 Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
27 Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.
Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
28 Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.
Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.