< Ordspråksboken 17 >
1 Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
2 En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
3 Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
4 En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
5 Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
6 De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
7 Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
8 En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
9 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
10 En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
11 Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
12 Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
13 Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
14 Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
15 Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
16 Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
17 En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
18 En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
19 Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
20 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
21 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
22 Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
23 Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
24 Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
25 En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
26 Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
27 Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
28 Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。