< Ordspråksboken 17 >
1 Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
3 Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
9 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
18 En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
21 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.
Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
27 Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.