< Ordspråksboken 16 >
1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii sunt de la DOMNUL.
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
Toate căile unui om sunt curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
DOMNUL a făcut pentru el însuși toate lucrurile; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
Fiecare om îngâmfat în inimă este urâciune pentru DOMNUL; deși merge mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL oamenii se depărtează de rău.
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
O hotărâre divină este pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă legea în judecată.
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
O greutate și o balanță dreaptă sunt ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă sunt lucrarea lui.
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
Pentru împărați este urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
Buzele drepte sunt desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
Furia unui împărat este ca mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
În lumina înfățișării împăratului este viață; și favoarea lui este ca un nor de ploaie de primăvară.
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
Cu cât este mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
Calea largă a celor integri este să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
Mândria merge înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
Mai bine să ai un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL este fericit.
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
Înțelegerea este un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților este nechibzuință.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Cuvintele plăcute sunt ca un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei sunt căile morții.
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale este ca un foc arzător.
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea care nu este bună.
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
Capul cărunt este o coroană a gloriei, dacă este găsit pe calea dreptății.
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
Cel încet la mânie este mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia este al DOMNULUI.