< Ordspråksboken 16 >
1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.