< Ordspråksboken 16 >

1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست.
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند.
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد.
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است.
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند.
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد.
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند.
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد.
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند.
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
پادشاه با حکمت الاهی سخن می‌گوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد.
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنه‌های کیسه، ساختۀ اوست.
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
پادشاهان نمی‌توانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار می‌ماند.
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود می‌شوند.
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو می‌نشاند.
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد.
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد.
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
غرور منجر به هلاکت می‌شود و تکبر به سقوط می‌انجامد.
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود.
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت.
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
دانا را از فهمش می‌شناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب می‌کند.
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار می‌آورد.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می‌دهد مؤثر می‌باشد.
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
سخنان محبت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌بخشد.
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، اما عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند.
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار می‌کند که برای رفع آن کار کنی.
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مثل آتش می‌سوزاند.
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
شخص بداندیش نزاع به پا می‌کند و آدم سخن‌چین بهترین دوستان را از هم جدا می‌نماید.
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
آدم ظالم همسایه‌اش را فریب می‌دهد و او را به راه نادرست می‌کشاند.
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
شخص بدکار چشمان خود را می‌بندد و لبهایش را جمع می‌کند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد.
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست می‌آید.
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است.
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
انسان قرعه را می‌اندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین می‌کند.

< Ordspråksboken 16 >