< Ordspråksboken 16 >

1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.

< Ordspråksboken 16 >