< Ordspråksboken 16 >
1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.