< Ordspråksboken 16 >
1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。