< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.

< Ordspråksboken 15 >