< Ordspråksboken 15 >
1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol )
Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol )
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol )
Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol )
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).